Прага,  Терапия,  Юмор

Как же сильно изменилась моя жизнь после переезда в Чехию! Окурки режу в салат, заедаю это черствым хлебом и запиваю ужасным вином.

И главное, мозг уже даже не сопротивляется чешскому. Все просто! Ну, как вы не поняли? Окурки — это огурцы, черствый — значит свежий, а ужасный — это прекрасный. Правда, похоже на русский? Легкотня! Надо только понять, как смещается смысл.

Поначалу некоторые слова меня изумляли. Например, по телефону все говорят «урчите». Чего это они? Там на другом конце провода коты у всех, что ли? Оказалось, это банальное «конечно», а чехи любят собак.

Неверный ответ на вопрос мог стоить обеда. Пришлось заставлять себя отвечать на вопрос «Идёшь с нами на обед?» — «Но». Это значит «да». И мне было легче привыкать, думая, что отвечаю «Да, но..», только «да» не произношу. Правда, ощущение того, что я несколько лет ходила на обед как бы не до конца по своей воле, утомляло.

Но самый улёт был по вечерам, когда после тяжелого рабочего дня заходишь себе купить окурки, то есть огурцы, и мандарины в супермаркет. Стоишь в овощном отделе перед весами и втыкаешь в надписи. На русском ведь как — «овощи и фрукты». А тут «зелень и овощи». Переводишь взгляд с огурцов на мандарины в руках. Потом на весы и опять на мандарины. И хочется заплакать от бессилия: «Мне ведь только покушать!..» И о чудо, возле букв замечаешь картинки.

Поэтому, когда мне говорят: «Вам, славянам, выучить ещё один славянский язык — это раз плюнуть!», я уже даже не спорю. Это действительно просто, когда поймёшь, в каком направлении надо чуть двинуться умом.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *